Critical phase 「重大局面」|新型コロナウイルスにまつわる英単語

最終更新: 3月26日



3月25日、東京都で新たに41名が新型コロナウイルスに感染したことを受け、東京都の小池都知事は緊急の記者会見を開きました。その会見で都知事は、都内は「オーバーシュートの重大局面にある」と述べました。


英語では、この「重大局面」のことを critical phase あるいは critical stageと表現します。


critical

危機的な・重大な


phase または stage

局面・段階




また、今回のニュースでは phasestage の他にも、point (時期・段階)state (状態・段階)を使うこともできます。







「局面にある」ことは、in a phase, at a stageと言います。


in a critical phase

重大局面にある


"At an emergency news conference on Wednesday night, Koike said the situation is now in a critical phase as concerns about an explosive infection seem to be rising further this week." (出典元:NHK World-Japan)

水曜日夜に行われた緊急記者会見で、小池都知事は今秋になり感染爆発(オーバーシュート)に対する懸念がさらに高まっていて、今まさに重大な局面にあると述べた。



at a critical stage

重大局面にある


Tokyo is at a critical stage of an explosive surge of infections. 東京は感染爆発の重大局面にある "India is at a critical stage and even a single misstep could lead to the deadly virus spreading like wildfire and put the entire nation in jeopardy" (出典元:Deccan Herald)

インドは危機的な局面にあり、たった1つの失敗でも、致命的なウイルスが山火事のように広がり、国全体が危機に瀕する可能性がある。

また、「局面に入る」「局面に達する」はそれぞれ enter a phase, reach a stageと言います。


enter a critical phase

重大局面に入る

The battle to contain the coronavirus in the U.S. and Europe enters a critical phase as cities, states and nations lockdown. (出典元:Madison.com)

米国やヨーロッパでのコロナウイルスの戦いは、都市・州・国が封鎖されることで重大局面に入る。



reach a critical stage

重大局面に達する


Tokyo has reached a critical stage.

東京は重大局面に達した。




現状が続くことで東京のロックダウン(都市封鎖)を招く可能性も示唆されたこともあり、引き続き可能な感染対策を行い、一刻も早く終息してほしいものです。



【合わせて読みたい】

Stay-at-home order 「外出禁止令」| 新型コロナウイルスにまつわる英単語

  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua