【音声付き】まだ実感がわかない!を英語で言うと?|It hasn't sunk in yet.

最終更新: 19時間前



ダメだと思っていた企画が通った!


宝くじが当たった!(しかも、高額!!)


などなど、まさか!本当に!? と信じられないようなことは、なかなか実感がわかないものです。今回は「実感がわかない」を英語で表現していきましょう。




It hasn’t sunk in yet.

まだ実感がわかない

まだピンとこない







今回のキーフレーズは、sink in です。sinkとは「沈む」や「染み込む」という単語で、それに「中に」を意味する前置詞 inを組み合わせることで、「よく理解する」という意味になります。



sink in

十分に理解する

身に染みる



ちょうど日本語の「腑に落ちる」という表現が「理解できる」という意味で使われるように、sink in は、あることが自分の中に落ちてそこに落ち着くというイメージです。



※ちなみに「腑に落ちる」という表現は、主に否定形の「腑に落ちない」と使われるのが正しいようです。





sink in だと理解できている状態ですが、今回は「実感がわかない(理解できない、身に染みていない)」と否定したいので、否定形を使います。



そして、「まだ〜していない」ということを表すのに現在完了形を使うことで、「It hasn’t sunk in yet. = まだ実感がわかない」になります。


 ※現在完了形についてはこちらをご覧ください。







バリエーション 



It's going to take a while to sink in.

実感がわくにはもう少し時間がかかりそう





It doesn't feel real.

実感がない






It hasn't hit me yet.

まだピンとこない







例文



A: So what's it like being married?

結婚してみてどう?[結婚ってどういう感じ?]


B: It hasn't really sunk in yet.

まだあんまり実感がわかないの






The fact that I've won hasn't sunk in yet.

まだ勝ったということが信じられません。







【合わせて読みたい】

「私の知る限りでは」as far as I knowの使い方

  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua