思わず納得!「危うい立場」を英語ではこう言う| "on thin ice"の使い方



今後どう出るかによっては最悪の事態にもなりかねない状態を、英語では「薄い氷の上」と表現します。いつ氷が割れて冷たい水に落ちるか分からないような状態を表しています。

on thin ice

危うい・不安な立場に 危険な状態で


日本語では、危険な状態に「陥る」や「立たされる」という動詞を使いますが、英語では次のような動詞と一緒に使われることが多いです。


be on thin ice

walk on thin ice

tread on thin ice ※treadとは、トレッドミルの「トレッド」で、歩く・足を踏み入れるといった意味があります。

dance on thin ice

skate on thin ice


例文

Don't push it! You're already on thin ice. 調子に乗らないの!あなたは既に危うい立場に立たされているのよ。(お説教)

I'm on thin ice with my boss. I haven't finished the report he asked me to write last week. 先週上司に頼まれたレポートがまだ仕上がっていない。首の皮一枚でつながっている状態だ。



Steve knew he was skating on thin ice when he tried to buy the ticket using a fake ID. 偽造IDでチケットを購入しようとしていたので、危ない橋を渡っているとスティーブは自覚していた。




【合わせて読みたい】



  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua