ネイティブらしい英語にグッと近付く!「まあね」「そんな感じ」「だいたい」はこう表現する | Pretty much

最終更新: 2月11日


“yes”とハッキリ言い切れないけれど、「まあね」「そんな感じ」と少し曖昧な返事をしたいとき、あなたなら英語で何て言いますか?


今回のフレーズはネイティブの会話にはよく登場します。是非、覚えて使ってみてください。また、英語の映画や海外ドラマでもよく耳にするので、これからはどのように使われているか注目してみてください。


Pretty much

まあね、そんな感じ、そんなところ、だいたい、基本的には

発音:プディーッチ




主に口語で使われるこのフレーズは、日本語の「だいたい」「そんな感じ」と同じ使い方です。例文を見てみましょう。




例文



A: So you’re just going to sit there and hope that she shows up?

彼女が来ようにって、ただそこに座って待つつもりなの?


B: Pretty much.

まあね。



この会話では "so" から質問文が始まっています。"so" は、「だから」という意味でありますが、それ以外にも「さて」と話題を変えるときに使われたり、「今から質問をしますよ」と相手に知らせるための「合図」としても使われたりします。質問文を始めるのには so の他にも、 nowand もよく使われます。日本語で、「じゃあ」「さて」「ところで」「では」といった単語を文頭に置いて質問するようなニュアンスになります。



So what happens when you push that button?

(じゃあ、では)そのボタンを押すとどうなるのですか?


Now what do you think about that?

(ところで、では)それについて、あなたのご意見は?


And that doesn't ring a bell? ring a bell = 思い当たる)

それ、思い当たる節はない?







That pretty much sums up my summer vacation.

夏休みはだいたいそんな感じだったかな。

sum up = 一言で言う、まとめる、要約する





So we pretty much just aced that test.

まぁ、あのテストも私たちにかかれば楽勝って感じだね。

ace = (試験で)楽々と合格する、高得点・満点を取る






Steve was pretty much happy with the situation.

スティーブはその状況に対して基本的に不満はなかった。






Apparently, pretty much everyone has an opinion on the new regulation.

新しい規則については、ほぼ全員がそれなりに意見があるらしい。

apparently = ~らいしい(詳しくはこちら








【合わせて読みたい】

「断言はできないけど」 を英語で言うと?



  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua