「ピンとくる」「心当たりがある」を英語で言うと?"ring a bell"|使い方と発音のポイント


ring a bell

ピンとくる 心当たりがある 思い出させる 感覚的に思い出す






今日のイディオム(慣用句)はイメージがしやすいと思います。直訳だと、「鐘を鳴らす」です。あっ!それ心当たりがある!というとき、大正解!と言わんばかりに鐘が鳴り響いているイメージです。


発音は、ンガゥ。


例文

A: Do you know Steve Fenderson? スティーブ・フェンダーソンって知ってる?

B: Hmm... The name doesn't really ring a bell. ん~、あんまりピンとこない名前。



Does that ring any bells? 何か思い出さない?(何か心当たりない?)




I hope that name rings a bell. 聞き覚えがある名前だといいんだけど。



Does my description ring a bell with anyone? 私の説明で思い当たることがある人はいませんか?



That rings a bell. I seem to recall that day. あっ、思い出した。あの日のこと覚えてるかも。

recall = 思い出す





【合わせて読みたい】

「やっとお会いできましたね!」メールや電話でやり取りしている人と初めて直接会う時の英語フレーズ

  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua