【仮定法】「○○だったら○○なのに」ありえない現在を英語で言う


compromise(妥協する)という単語とよくセットで使われる動詞や前置詞について書いたこちらの記事の例文で登場したのが次の文章。



We wouldn't be spending so much time in meetings if both sides would just agree to meet halfway.


両者が妥協することに合意さえしてくれれば、ミーティングにこんなに時間を費やす必要はない(のに)。



この文章には wouldという助動詞が使われています。would が登場するシーンの1つに、現実には起こり得ない(起こっていない)シチュエーションを想像するときがあります。



たとえば、本当はもっと読書をしたいのに時間がなくてあまり読めていないとします。


I would read more books if I had more time.

もっと時間があったらもっと本を読むのに。(実際は忙しすぎて時間がない) あるいは、車で送ってあげたいのに車を持っていないとします。

I would give you a ride if I had a car.

車を持ってたら乗せてあげるんだけど。(実際は車を持っていない)


学生の時に勉強したと思いますが、「仮定法」の1つです。仮定法はいくつかタイプがあるのですが、どの仮定法も上のように青い部分と赤い部分の2つに分けられます。 今回の、現実には起こり得ない(起こってない)ことを想像するときの仮定法のルールは、これ。



青い部分には would + 原形

赤い部分には if + 過去形



I would read more books if I had more time.

もっと時間があったらもっと本を読むのに。


I would give you a ride if I had a car.

車を持ってたら乗せてあげるんだけど。


「過去形とかめんどくさい」と思うかもしれませんが、実は日本語でもしっかり過去形になっています。


もっと時間があったらもっと本を読むのに。


車を持ってたら乗せてあげるんだけど。

仮定法は青い部分赤い部分はどちらを先に持ってきても同じです。ただし、赤い部分(If 節)が先に来るときは赤い部分のお尻にカンマを使います。


I would read more books if I had more time.

If I had more time, I would read more books.

もっと時間があったらもっと本を読むのに。

I would give you a ride if I had a car.

If I had a car, I would give you a ride.

車を持ってたら乗せてあげるんだけど。



※ありえない現実についての仮定法(仮定法過去)は、こちらにも詳しく書いてあります。




【合わせて読みたい】

「もしそれを知っていたら・・・」夢見る仮定法シリーズ第2弾!事実とは違う過去を英語で想像

  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua