PRICING

ESL Courses (Business English/Eikaiwa)

Instead of splurging your money on big faceless companies, get personalized service and a curriculum created just for you. Contact now for a free quotation.

Pricing Models

Private: from 4,000 yen/60min

Small group (2~4): from10,000 yen/90min

Group (5~19): from 12,000 yen/90min

Coming soon in English...

サービス内容

  • 納品後、翻訳内容に関してのQ&A

  • 納品した翻訳の修正(基本無料ですが、大幅な修正は追加料金が必要になる場合があります。)

※ご質問・ご要望は納品後7日以内にお願いいたします。

 

 

 

原稿の提出・納品形式

  • MS WordまたはExcel形式

 

見積から納品までの所要時間の目安

1営業日~

※予約状況によっては承れない可能性もあります。

単価計算方法

  • 英日 原文1単語あたり

  • 日英 原文1文字あたり

Translation 

英日 5円~

日英 7円~

翻訳ライト※

英日 10円~

日英 13円~

一般ビジネス

英日 15円~

日英 28円~

アカデミック・テクニカル

※翻訳ライトは、メール、SNS文章、個人ブログなどが対象の文章です。和訳は原文英語1000単語、英訳は原文日本語2000文字までの発注が対象です。それ以上の量のご依頼は一般ビジネスをご利用ください。
※※​文字数、ご予約状況によっては対応可能のこともございます。一度、ご相談ください。

まずは、原稿内容、用途、ご希望プラン、納期などをご記入の上、原稿と一緒にメールでお送りください。お問合せいただきました内容をもとにご連絡いたします。

スタンダードプラン

 

サービス内容

  • 文法、語彙選択、スペル、句読点など言語面の修正

  • コメント欄にフィードバック

  • 書き直した方がいいと思われる箇所や不自然な箇所の指摘

  • 納品後、校正内容に関してのQ&A

  • 納品した校正の修正1回(基本無料ですが、大幅な修正は追加料金が必要になる場合があります。)

 

※ご質問・ご要望は納品後7日以内にお願いいたします。

原稿の提出・納品形式

  • MS WordまたはExcel形式

​スタンダードプラン料金

 

 

 

 

 

 

 

★2019年3月現在非対応

※ご依頼後に原稿に変更が生じた場合は追加料金が必要となる場合があります。

​※納期はお見積り・お申込み後、ご入金が確認できた日からの日数を指します。
​※営業日とは祝日を含まない月~金曜日です。

プロフェッショナルプラン

 

サービス内容

  • 文法、語彙選択、スペル、句読点など言語面の修正

  • 文章構成、論理展開、論旨まで踏み込みアドバイス

  • 伝わりやすさを改善

  • トーンの一貫性をチェック

  • 書き直した方がいいと思われる箇所や不自然な箇所の指摘

  • コメント欄にフィードバックや提案

  • 納品後、校正内容に関してのQ&A

  • 納品した校正の修正1回(基本無料ですが、大幅な修正は追加料金が必要になる場合があります。)

 

※ご質問・ご要望は納品後7日以内にお願いいたします。

 

原稿の提出・納品形式

  • MS WordまたはExcel形式

プロフェッショナルプラン料金

 

 

 

 

 

★2019年3月現在非対応

※ご依頼後に原稿に変更が生じた場合は追加料金が必要となる場合があります。

​※納期はお見積り・お申込み後、ご入金が確認できた日からの日数を指します。

営業日とは祝日を含まない月~金曜日です。

英文添削サービスのご利用にあたっての注意事項

  • ご依頼の内容(ジャンル・難易度)、量、納期によっては品質の保証が致しかねるため、ご依頼を承れないことがあります。
     

  • 原文だけでは文章の意図が読み取れない部分には、添削者から確認のコメントを挿入します。コメントを挿入したファイルを添削者が送信してから納期が3営業日内のご依頼では12時間以内、それ以外の納期のご依頼では24時間以内にそれに対しご返答を頂ければ、それを反映させたものを添削いたします。指定時間内にご返答がない場合、その箇所は「書き直した方がいいと思われる箇所」というご指摘のみにさせていただきます。
     

  • Google翻訳等の機械翻訳をされた文章を添削依頼されますと、原文の文意が正確に捉えられないことが多いため、ご依頼をお断りさせていただくことがあります。機械翻訳か否かは、その事実を問わず添削者で判断させていただきます。

まずは、原稿内容、用途、ご希望プラン、納期などをご記入の上、原稿と一緒にメールでお送りください。お問合せいただきました内容をもとにご連絡いたします。

ESL Courses
  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua