「気が変わる」「意見が変わる」は "come around" を使ってスマートに表現

最終更新: 6月21日


She'll come around.

彼女の意見も変わるだろう




come aroundというフレーズは、「回って来る」という直訳から、物理的な向きを変えてやって来るという意味はイメージしやすいかと思います。実際、She’ll come aroundという上の例文は、場合によっては、「(今に)彼女はぐるっと回ってこちらに来るだろう」や「じきに彼女はふらっと訪れるだろう」といった訳にもなります。


しかし、come aroundには体の向きといった物理的なことではなく、感情や意見など抽象的なことの「向き」を変えることを意味することもあります。



come around

意見を変える

態度を変える

妥協する

機嫌を直す






例文


Let's give her some time. She’ll come around.

ちょっと彼女を一人にしてあげましょうか。そうすれば機嫌も直るでしょう。

※give [人] some time = 気持ちの整理ができるように一人きりにしてあげる


発音ワンポイント

give her の部分は、her の "h"の音を言わないようなイメージで発音します。"give her" ではなく、"giver"と発音するとネイティブ発音に近付きます。同様に、"give him" も him の "h"は発音せずに、"givim"と言ってみましょう。






He is not really open to new ideas at first, but don't worry. He'll come around eventually.

彼は新しいアイディアに最初はあまりオープンではないけど心配しないで。そのうち受け入れるようになるから。





You were against that idea last week. What made you come around?

先週はそのアイディアには反対だったじゃない。どうして意見が変わったの?(何が意見を変えさせたの?)





【合わせて読みたい】


英語で「そういえば」「ちなみに」speaking of which |日常でもビジネスでも使える便利フレーズとその言い回し


「もう一度考える」「二の足を踏む」は英語で何て言う?| Think twice.


  • Facebook Social Icon
favicon.png

© 2020 Mau Lingua